By Xenono on Sunday, July 06, 2003 - 03:07 am: Edit |
Here is what I learned tonight. Got around to Pimsleur a little late tonight.
1. Let's go to the hotel - vamos ao hotel
2. I want to drink something - Eu quero beber alguma coisa
3. what do you want to drink? (to a man) - o que o senhor quer beber?
4. I don't know what I want to drink - Eu não sei o que eu quero beber
5. a beer - uma cerveja
6. I want a beer - Eu quero uma cerveja
7. I want to drink a beer - Eu quero beber uma cerveja
8. How much does it cost? - quanto custa?
9. How much does the beer cost? - quanto custa a cerveja?
10. seven reais - sete reais
11. six reais - seis reais
12. six or seven - seis ou sete
13. I don't wnat to drink to anything - Eu não quero beber nada
14. Where is the bathroom? - onde fica o banheiro?
15. I don't know where it is - Eu não sei onde fica
16. two beers - duas cervejas
17. don't you want anything - a senhora não quer nada?
18. I want a beer, and you? - Eu quero uma cerveja e a senhora?
19. Six reais is a lot - seis reais é muito (is that right?)
What is the difference between "fica" for it is and "é" for it is> That is one I don't get so far.
And man, it is really hard to break out of Spanish sometimes. I must have said cuanto cuesta thousand of times in real life. I can only image I will break out with that a few times in Rio instead of quanto custa (pronounced quanto costa). And the cerveja/cerveza difference was really throwing me off as well. And I think I was just starting to pronounce vamos with a "B" sound in Spanish and now I have to train myself to start pronouncing it with a "V" sound again! ARRRRRGH! Oh well. I'll keep trying.
By Mangoman on Sunday, July 06, 2003 - 06:46 pm: Edit |
"fica" is used for places or locations, meaning "it is located at" . . .
By Tight_fit on Sunday, July 06, 2003 - 11:13 pm: Edit |
Xenono, I know what you mean about lapsing into Spanish. After all the years of learning the correct sounds for so many letters it kills me to suddenly be saying some words in Portuguese as if they were in English. Today's lesson (I'm one behind you) had "esta'" with its long e sound at the start. The other day I had "sabe". Hey, Kemo Sabe.
By Tight_fit on Sunday, July 06, 2003 - 11:26 pm: Edit |
The bitch of a sound so far is the letter R at the start of a sentence. Not only do I have to toss out all my great trills from Spanish but I am suppose to make some sort of a gagging sound. I don't know about you but somehow food just sounds better at a (rrr)estaurante compared to a (hacking sound)estaranche.
By Sman on Monday, July 07, 2003 - 08:31 am: Edit |
Xenono
Fica is not "it is", at the level you are studying, I believe it refers to it is located. Something like "fica la" it is located there, the "it is" is implied. In this case fica means it/you/he/she are located there (la). It could also mean "stay" voce fica la? You stay there? The root word is "ficar" , voce fica, Eu fico, etc. Actually fica has several uses and I think Sabio talks about that on one of your earlier lessons but that is getting ahead of where you are now. Anyway fica doesn't mean "it is" that is implied.
By Xenono on Tuesday, July 08, 2003 - 12:24 am: Edit |
Thanks for the clarification Sman! I re-read that Sabio post you are referring to and I understand now. Thanks again!
Tight_Fit, you are so correct about the hacking sound at the beginning of restaurante. That sound still gets me...