By Tight_fit on Wednesday, September 10, 2003 - 03:27 pm: Edit |
1. I am from the United States. – Eu sou dos Estados Unidos.
2. It is located in the city/in a city. – Fica na cidade/numa cidade.
3. Do you see her? – O senhor a vê? (Do you see him/it/us/them/me/yourself? – O senhor o/o/nos/os/me/se vê?)
4. Yes, I see her now. – Sim, eu a vejo agora.
5. What is your telephone number? – Qual é o seu número de telefone?
6. What is his number? - Qual é o número dele? (pronounced with a hard “d” instead of the “zsh” sound)
7. I have to drive. – Eu tenho que dirigir.
8. But I like to drive. – Mas eu gosto de dirigir.
9. At 6 AM. – As seis da manhã.
10. But not a 10 PM. – Mas as dez da noite não.
11. I would like to order a beer. – Eu gostaria de pedir uma cerveja.
12. I like vine more than beer. – Eu gosto de vinho mais do que cerveja.
13. Do you like red wine or white wine? - Vocé gosta de vinho tinto o vinho branco?
14. I never drink wine. – Eu nunca bebo vinho.
15. Something else? – Mais alguma coisa?
16. I don’t have enough time. There is never enough time. – Eu não tenho bastante tempo. Nunca há bastante tempo.
17. I have to leave now without eating. – Eu tenho que ir embora agora sem comer.
18. Here is his/her address. (Here is the address of him/her) – Aqui está o endereço dele/dela. (Dele/dela/delos/delas are used to avoid ambiguity with matching the person to the noun. O seu endereço could mean his/her/your address. My/our/your address would be o meu/nosso/seu endereço.)
19. I would like to eat something. I never drink without eating. – Eu gostaria comer alguma coisa. Eu nunca bebo sem comer alguma coisa.
To see – Ver To ask - Pedir
I see – Eu vejo I ask – Eu peço
You see – Vocé vê You ask – Vocé pede
We see – Nos vemos We ask - Nos pedimos
They see - Eles vêem They ask - Eles pedem
By Sabio on Wednesday, September 10, 2003 - 08:03 pm: Edit |
Tight_fit:
You are doing this very thoroughly. Good job!
Few remarks:
At something O' clock is "as" with a backward accent on the a. No effect on pronounciation, though.
"pedir" is "ask" as in "request" not as in "question" (just in case someone is not familiar with it).
"gostar" always requires the preposition "de", hence "Eu gostaria de comer". BTW, "precisar" (need or need to) requires "de" with nouns, but not with verbs.
By Tight_fit on Thursday, September 11, 2003 - 07:17 pm: Edit |
Wow. You just answered several questions I had concerning the "de" after gostar and precisar. Also, I was wondering about pedir since the word is the same in Spanish with the same sense of requesting. I have been looking for the word "to ask" as in questioning but the translator sites keep returning pedir. Incidentally, they also will not show precisar even though you can work backwards and get "to need". They always use nessitar. I finally found "to look", olhar, since, as a voyeur, that's a word I seriously need. I kept getting procurar which is a totally different meaning. However, maybe I do need to spend a little less time olhando and more time procurando if I am ever going to find a real amiga.
By Sabio on Thursday, September 11, 2003 - 10:59 pm: Edit |
To ask (as in question) is perguntar. To ask a question is fazer uma pergunta.
Procure, sim. Mas procure uma namorada