By Hunterman on Saturday, September 10, 2005 - 11:59 pm: Edit |
I would like to acquire (buy used or download) Pimsleur's Indonesian CD's. Anybody have for sale, or can give me a lead on the download sites?
And, anyone know of any other learning resources for this useful language?
By Laguy on Sunday, September 11, 2005 - 01:28 pm: Edit |
Damn!! And I'm still struggling trying to learn some Portuguese. Hunterman, you're a crazy man!
By Hunterman on Sunday, September 11, 2005 - 01:45 pm: Edit |
I'm still struggling to finish off two tripreports, especially one featuring your generous hospitality.
Have you been to Indonesia? That'd make you crazy too (to learn the language).
By Laguy on Sunday, September 11, 2005 - 01:59 pm: Edit |
Batam Island is about as close as I've been and I was there for only one afternoon (short trip from Singapore). So the answer to your question about whether I've been to Indonesia is "yes," but really "no." Frankly, I've been a bit concerned about being an American in Jakarta (is this totally off-base, or just a bit off-base?), but then again, I see on the news today there is an Al-Qaida video now threatening Los Angeles specifically. So I guess you can't win in that regard.
By Sf4dfish on Sunday, September 11, 2005 - 04:11 pm: Edit |
Hunterman taman saja, do you want to xerox my Bahasa notebook written in 1989 for free? (grin)
By Hunterman on Monday, September 12, 2005 - 12:11 am: Edit |
Fish--only if it has photos or frank sex talk. And you don't really know "taman" without looking it up, do you?
Laguy--I felt completely safe in Jakarta. At the Mariott, soldiers with automatic weapons stood guard and searched the car (looked in trunk, glove compartment, and underneath with mirrors). Barriers prevented unauthorized vehicles to approach all the hotels I saw. And the streets seemed safe for bules, I got no bad vibes walking around otherwise scary neighborhoods at night. The only concern I had was that all the other bules were younger and much taller than I, presenting unfair competition in certain of the venues. But the BETTER venues had no bules, and the native (male) clientele did not look twice at me--the girls certainly did.
By Laguy on Monday, September 12, 2005 - 06:30 pm: Edit |
I'll tell you Hunterman, the fact that they NEED that level of security at the Mariott is scary in itself particularly given that you can never fully trust someone in uniform to be free from corruption, either monetary or ideological.
I assume "bules" are foreigners??
By Hunterman on Monday, September 12, 2005 - 08:44 pm: Edit |
You and I are bules, although I don't know how much racial territory the word covers (e.g., Chinese, blacks, Indians, etc.)
The Marriott in Jakarta was bombed in a terrorist attack, which I did not know while I enjoyed their excellent buffet dinner two nights in a row (maybe that's why it was relatively inexpensive). They had the tightest security; I did not see soldiers with automatic weapons elsewhere (certainly not in the brothels--stay there and you'll be safe--and happy).
I have given up on getting help from the Hombres, and have ordered/purchased the Pimsleur Indonesian CD's.
By Laguy on Monday, September 12, 2005 - 09:08 pm: Edit |
I hope your new CDs include a translation for "Is that a suicide bomb in your pocket, or are you just happy to see me."
By Mongerx on Monday, September 12, 2005 - 10:16 pm: Edit |
HM, I have placed some links to several online Bhasa Indonesian language websites in the CH links utility. One is particularly good with .wav files of native pronunciation. Great website to get started with while waiting for your ordered materials
By Don Marco on Tuesday, September 13, 2005 - 03:31 pm: Edit |
thanks mx!
By Sf4dfish on Tuesday, September 13, 2005 - 05:00 pm: Edit |
Anyone who speaks some Spanish will be speaking Bahasa better and sooner than most. The whole alphabet is pronounced the same, except for "c", which is pronounced like "che".
And Bahasa has very little grammer to boot.
I picked it up pretty fast in 1989. But I had a tutor and many girls/chewes to pratice with, and play with (main). Within six months I was pratically fluent. And though I hardly use it anymore, I can still get around Indo with what I remember. And it comes back very fast whenever I set foot in the the Mother country.
Omong, omong bagus.
By Laguy on Tuesday, September 13, 2005 - 05:42 pm: Edit |
SF4dfish: I understood everything you said up until the Omong, Omong bagus part.
By Hunterman on Tuesday, September 13, 2005 - 08:03 pm: Edit |
MX--I can't seem to find the links you added. I added one English/Indonesian translating web site, but that's the only one (except the KEBI dictionary) I can see. Can you PM me with them?
LAguy--I don't think the Indonesians are using females as suicide bombers yet, and I'm NOT going for the males (after Epi's tuteledge, I've gotten much better at distinguishing the katoeys from the real thing). And I will make sure I don't say "Blow me up" when I mean something else.
Fish--you KNOW I don't speak Spanish....
By Xenono on Monday, June 05, 2006 - 01:27 am: Edit |
Indonesian - Unit 01
Words in parenthesis are words that were I spell phonetically as best as can. The translator either threw up something different that didnt make sense or could not find the word.
These are the sites I used to get the spelling down.
Dictionary: http://www.freedict.com/onldict/onldict.php
Translation: http://www.toggletext.com/kataku_trial.php
1. Excuse me - maaf
2. English Bahasa Inggris (literally, the language of England)
3. Language - Bahasa
3. Understand Mengerti
4. You understand Ibu mengerti [The translator showed Anda for you instead)
5. No tidak
6. No sir tidak pak
7. I Saya
8. I understand Saya mengerti
9. I dont understand Saya tidak mengerti
10. I dont understand English Saya tidak mengerti Bahasa Inggris
11. You understand? (to a man) Bapak mengerti
12. Do you understand English? (to a woman) Ibu mengerti Bahasa Inggris
13. A little Sedikit
14. I understand Indonesian a little Saya mengerti Bahasa Indonesia sedikit
15. American - Orang Amerika (literally, person of America)
16. Are you American? (to a man) Bapak orang Amerika?
17. Yes Ya
18. Maam bu
By Blazers on Monday, June 05, 2006 - 01:15 pm: Edit |
This is the Pimsleur CD. I listened to all ten chapters and it seems a bit too basic. Havent tried Rosetta Stone yet.
By Merlin on Monday, June 05, 2006 - 04:36 pm: Edit |
Xen, thanks for the interesting translation site. The Indo gals seem to use a lot of slang however and I'm wondering if anyone found a good slang Indo dictionary. I survived 4 days in Surabaya with just a few words,
Tidak-No
Ya-Yes
Chantik? - pretty
Gomtang? - good looking
Chiki Chiki - fuck?
seks = Sex
Bagus - good
IMO, Indonesian sounds like the language of Jabba the Hut in star wars.
By Epimetheus on Tuesday, June 06, 2006 - 12:40 am: Edit |
Indonesian sounds like the language of Jabba the Hut in star wars
I have actually MET Jabba - he's the papasan of a booking joint in Batam. Blazers reported a sighting and IAS and I (inadvertantly) stumbled upon his lair. CreeeeEEEEEeeeepy dude but had some nice looking ladies that knew how to service a cock...
E
By Xenono on Tuesday, June 06, 2006 - 06:41 am: Edit |
Indonesian - Unit 02
1. Good morning Selemat pagi
2. Good morning miss Selemat pagi bu
3. What? Apa
4. What news? (How are you?) Apa kabar?
5. Thanks or thank you Terima kasih
6. Fine or good Baik
7. Fine, thank you. Baik terima kasih
8. Goodbye Sampai (katamoo)
9. Just a little Sedikit sedikit saja
10. You understand Indonesian well Bapak mengerti Bahasa Indonesia dengan baik
By Xenono on Thursday, June 08, 2006 - 10:25 pm: Edit |
Indonesian - Unit 03
1. I am not Indonesia Saya (bukan) orang Indoensian. (How do you spell not in this context?)
2. I am American, what about you? Saya orang Amerika, kalel ibu
3. But Tapi
4. But I understand Tapi saya mengerti
5. And Dan
By Xenono on Thursday, June 08, 2006 - 10:41 pm: Edit |
Guess I spelled bukan correctly! Whooppee!
Just found another dictionary site:
http://www.kamus.net/
By Xenono on Thursday, June 08, 2006 - 11:26 pm: Edit |
Indonesian - Unit 04
1. You understand Indonesian well Bapak mengerti bahasa Indonesia (dingang) baik.
2. No, you understand well Tidak, bapak mengerti (dingang) baik.
3. You can speak Bapak bisa berkata (to a man)
Had a hard time finding this work. Seems to be pronounced (be-cha-ta). Is this correct?
4. You can speak well Bapak bisa berkata (dingang) baik. (to a man)
5. You can speak Indonesian well - Bapak bisa berkata bahasa Indonesia (dingang) baik. (to a man)
6. I can speak Saya bisa berkata.
7. I can speak Indonesian a little - Saya bisa berkata bahasa Indonesia sedikit.
8. And I can speak a little Dan saya bisa berkata sedikit.
9. What about you? (Kalel) bapak? (to a man)
10. General Sudirman - Jenderal Sudirman
11. Street Jalan
12. General Sudirman Street Jalan Jenderal Sudirman
13. Where? - Di mana
14. Where is the street? - Di mana jalan
15. It is here Di sini
16. No sir Bukan pak
17. No, it is not here Bukan, bukan di sini
18. It is over there Di sana
19. No, it is not over there - Bukan, bukan di sana
20. It is not here sir Bukan di sini pak
By Hunterman on Friday, June 09, 2006 - 11:45 pm: Edit |
dengan, not dingang
bicara, not berkata
Thanks for the helpful work.
By Xenono on Saturday, June 10, 2006 - 04:31 pm: Edit |
Indonesian - Unit 05
1. I can speak Indonesian well Saya bisa bicara bahasa Indoensia dengan baik.
2. Me? Fine, thanks Saya. Baik, terima kasih
3. No, not really Bukan
4. General Sudirman Street is not here Jalan Jenderal Sudirman bukan di sini.
5. But Gatot Subroto Street is here Tapi Jalan Gatot Subroto di sini.
6. Where is General Sudirman Street? Di mana jalan Jenderal Sudirman
7. I dont know Saya tidak tahu
8. I know- Saya tahu
9. You know Ibu tahu
10. No, I dont know Tidak. Saya tidak tahu.
11. No. It is not over there. Bukan. Bukan di sana.
12. I want Saya mau
13. You want Bapak mau (to a man)
14. You want Ibu mau (to a woman)
15. I dont want Saya tidak mau
16. You want to eat something? Ibu mau makan sesuatu
17. I want to eat something Saya mau makan sesuatu
18. I want to drink something Saya mau minum sesuatu
19. Do you want to drink something? Ibu mau minum sesuatu (to a woman?)
20. No thank you. But I want to want something Tidak terima kasih. Tapi saya mau makan sesuatu
21. But me. I dont want to eat Tapi saya. Saya tidak mau makan.
By Xenono on Saturday, June 10, 2006 - 04:31 pm: Edit |
Thanks much HM!
By Xenono on Saturday, June 10, 2006 - 05:17 pm: Edit |
Indonesian - Unit 06
1. Also Juga
2. Where do you want to eat? Di mana ibu mau makan (to a man)
3. At my place - Di tempat saya
4. At your place Di tempat bapak (to a man)
5. Me too Saya juga
6. I want to eat too Saya mau makan juga
7. When? Kapan
8. Now Sekarang
9. When do you want to eat? Kapan bapak mau makan
10. Not now Tidak sekarang
11. Later Nanti
12. No thanks. But I want to drink something Tidak terima kasih. Tapi saya mau minum sesuatu
13. And when do you want to drink something? Dan kapan bapak mau minum sesuatu
14. Do you want to drink something at my place? Ibu mau minim sesuatu di tempat saya
15. Yes. I really want to Ya. Saya mau sekali
By Xenono on Saturday, June 10, 2006 - 06:30 pm: Edit |
Rosetta Stone
Level 1, Unit 1, Lesson 1
This shit isn't nearly as useful as Pimsleur. Maybe it will get better.
Seorang anak laki-laki - A male child
Seorang anak perempuan A female child
Seekor anjing - A dog
Seekor kucing A cat
Seorang pria - A man
Seorang wanita A woman
Sebuah pesawat udara - An aircraft
Sebuah mobil A car
Sebuah bola A ball
Sebuah pesawat udara An aircraft
Seekor gajah An elephant
Seekor kuda A horse
Seorang pria dan seorang anak laki-laki - A man and a male child
Seorang pria dan seorang wanita - A man and a woman
Seorang anak perempuan dan seorang wanita - A daughter and a woman
Seekor kucing dan sebuah mobil - A cat and a car
Seorang anak laki-laki dan seekor anjing - A male child and a dog
Seorang anak perempuan dan seekor kuda - A daughter and a horse
Seorang anak laki-laki dan sebuah pesawat udara - A male child and an aircraft
Seorang anak perempuan dan seekor anjing - A daughter and a dog
Seorang anak perempuan di atas seekor kuda - A daughter on a horse
Sebuah bola di atas seorang anak laki-laki - A ball on a male child
Seorang pria di atas seekor kuda - A man on a horse
Seorang anak laki-laki di atas seekor kuda - A male child on a horse
Seorang anak laki-laki di bawah sebuah bola - A male child under a ball
Seorang anak laki-laki di bawah sebuah pesawat udara - A male child under an aircraft
Seorang anak laki-laki di bawah sebuah meja - A male child under a table
Seorang anak perempuan dan seekor anjing - A daughter and a dog
Seorang wanita di dalam sebuah mobil - A woman in a car
Seorang anak laki-laki di dalam sebuah mobil - A male child in a car
Seorang anak laki-laki dan seorang anak perempuan di atas sebuah perahu - A male child and a daughter on a boat
Seorang anak perempuan di dalam sebuah mobil - A daughter in a car
Seorang anak laki-laki di dalam sebuah pesawat udara - A male child in an aircraft
Seorang anak laki-laki di atas sebuah pesawat udara - A male child on an aircraft
Seorang anak laki-laki dan seekor anjing - A male child and a dog
Seorang anak laki-laki di bawah sebuah pesawat udara - A male child under an aircraft
By Mongerx on Saturday, June 10, 2006 - 11:11 pm: Edit |
Actaully, I wouldn't go calling the girls you want to hook up with Ibu, probably better to call them Adik or Dik (little sister). Also, once you know a persons name it is much better to use their name.
Bapak and Idu are used as terms of respect for those usually older than you.
For waiters and other young males I use the term "mas"
By Xenono on Saturday, June 10, 2006 - 11:26 pm: Edit |
I was hoping someone would chime in with the familiar forms. Pimsleur usually always starts off formal, but as the lessons progress, we learn the familiar. Can't do that here as they only have ten lessons. Also didn't know if Indonesian had a familiar and formal.
quote:probably better to call them Adik or Dik (little sister)
By Mongerx on Sunday, June 11, 2006 - 01:28 am: Edit |
Well Ibu means mother, and bapak means father.
Other informal
I, me or my -- aku, and in Jakarta gua. to show possesion you will often hear the -ku suffix. For example
my friend - teman ku
my love - sayang ku
you singular - kamu
for possesion you will often hear the -mu sufffix
For example
your boyfriend/girlfreind - pacar mu ('c' is always pronounced 'ch')
your room - kamar mu
We (inclusive of the person you are addressing) - kita
We go to my room? - Kita pergi ke kamar ku?
We (no including the person your addressing) kima
They - mereka
By Don Marco on Sunday, June 11, 2006 - 08:58 am: Edit |
"Seriously? Little sister? That almost seems as weird as calling them ma'am..."
I can't speak for indo, but in china it is very flirty for a girl to refer to you as her "da ge" (big brother), or you refer to them as xiao mei (little sis). You don't really want to use these terms with girls you don't know tho as you may get some curious looks ;)
By Merlin on Sunday, June 11, 2006 - 02:39 pm: Edit |
I used to thrown for loop as well, but it's like that in Korean and Japanese as well, when the gals like you and feel comfortable around you, they call you "big bro". In fact, if you use the honorific to address a younger gal, it not only sounds funny, but you're taking yourself out of contention for a fling or one-nighter :-)
In Colombia, if the gals feel comfy, they call you "Papasito" or "Papi".
By Khun_mor on Sunday, June 11, 2006 - 05:01 pm: Edit |
An Asian thing I guess. In Thailand also Nong is pronoun for younger person and much less formal to call someone Nong than Khun.
The Thai pooying I first lived with in USA - at least 15 years ago- called me Daddy as a nickname. Said it was a term of endearment and had nothing to do with my age.
She was quite young looking and we got more than a few looks in public when she would call out Daddy to get my attention. hehe
By Murasaki on Sunday, June 11, 2006 - 06:12 pm: Edit |
DM, what is the difference between "xiao mei" and "mei mei", which also means little sister from what I'm told.
By Don Marco on Sunday, June 11, 2006 - 07:19 pm: Edit |
mei mei is informal for your actual younger sis. Xiao mei is a flirty calling (i.e. you dont go around calling your sisters it) and you use it jokingly when talking to each other in private. Same with da ge.
By Xenono on Thursday, June 22, 2006 - 09:43 pm: Edit |
Indonesian - Unit 07
1. Where do you want to eat? Di mana bapak mau makan?
2. At the restaurant Di restoran
3. Ok Ya
4. What do you want to eat? Ibu mau makan apa?
5. What do you want to drink? Ibu mau minum apa?
6. Wine Anggur
7. I want to drink wine Saya mau minum anggur
8. I want to drink beer Saya mau minum bir
9. Where do you want to drink wine? Di mana ibu mau minum anggur?
10. At Block M Di blok M. (I shit you not. Block M is in Pimsleur. They said, This is a neighborhood in Jakarta with many restaurants. LOL! I guess there is more to Block M than what I have seen
)
11. No thanks, not now Tidak terima kasih. Tidak sekarang
By Socrates69 on Friday, June 23, 2006 - 03:44 am: Edit |
I asked about theses words as being too formal. bapak and ibu are used, just shortened to pak and bu.
sometimes the girl will use bang or abang or something like that to signify 'brother'.
fyi, you don't have to learn bahasa indo to get great sessions with the ladies. A friend recently asked me prior to meeting me in jkt, if he had to learn the language. I told him it wasn't necessary to get good sessions from the ladies. When he arrived, he got great sessions (no better than mine), much like i did on my first trip here knowing very little indo. you see...The standard level of service here is high.
You can however form a tighter bond with the ladies with more bahasa indo, but in a short time place like jkt, it sometimes works against you. jealousy issues, etc.
By Murasaki on Friday, June 23, 2006 - 06:24 pm: Edit |
Blok M is quite famous from what I gather. Among other things already pointed out, it is the site of a huge shopping mall, and one of the major bus transit centers in Jakarta. It's a major landmark in the city.
By Xenono on Sunday, June 25, 2006 - 01:27 am: Edit |
Indonesian - Unit 08
1. To eat lunch Makan siang
2. Yes. I want to eat lunch now Ya. Saya mau makan siang.
3. Where do you want to eat lunch? Di mana ibu mau makan siang
4. Two beers Dua bir.
5. I want two beers Saya mau dua bir
6. Or Atau
7. Good afternoon Selemat siang
8. What do you want to do? Ibu mau (runchana) apa
9. At the hotel Di hotel
10. I want to buy something - Saya mau beli sesuatu
11. To buy beli
12. What do you want to buy? Ibu mau beli apa
13. Where do you want to buy something? Di mana ibu mau beli sesuatu
14. With whom? Dengan siapa
15. No. Now I want to eat something Tidak. Sekarang saya mau makan sesuatu
16. Do you want to drink something with me? Ibu mau minum sesuatu dengan saya
http://www.kamus.net was down so I could not find the word for "to do."
By Xenono on Sunday, June 25, 2006 - 01:31 am: Edit |
Scorates69,
That is cool. I just wanted to learn a little bit so I can communicate at some level with the ladies. I don't like just staring at them downstairs, in the room, or when we are finished. That is a little awkward. I also try not to be the idiot who travels to foreign countries without knowing anything about the local language. I always try to learn at least a few sayings or words.
Plus, it actually seems like a pretty straight forward and fun language to learn. I just wish there were more Pimsleurs for it!
By Socrates69 on Sunday, June 25, 2006 - 03:06 am: Edit |
maaf, that was meant as just an fyi to the viewers, not directed to you.
It's great that you're learning the language. I encourage all travellers to learn the local language if they have the time, but know that it's not crucial to having a great session...it is however good to learn some basics to communicate with the taxi drivers, many of which don't know much english.
By Xenono on Sunday, June 25, 2006 - 08:53 pm: Edit |
Indonesian - Unit 09
1. I want to eat lunch now Saya mau makan siang sekarang
2. Do you want to eat lunch too? Ibu mau makan siang juga (to a woman)
3. No, beer instead Tidak bir saja
4. I want to drink something with you Saya mau minum sesuata dengan bapak
5. But not here Tapi tidak di sini
6. At your place instead Di tempat bapak saja (to a man)
7. At what time? - Jam berapa
8. 1 oclock - Jam satu
9. 9 oclock Jam sembilan
10. Eight delapan
11. No at 9 oclock instead Tidak jam sembilan saja
12. Two Dua
13. At 1 oclock or at 2 oclock? Jam satu atau jam dua
14. No. I do not want to drink with you Tidak. Saya tidak mau minum dengan bapak
15. What dont I understand? Saya tidak mengerti apa
By Xenono on Sunday, January 07, 2007 - 11:58 am: Edit |
Here are some additional resources for Bahasa Indonesia.
Flirting in Indonesian
Indonesian phrasebook
English to Indonesian translations
Indonesian language system explained
By Merlin on Sunday, January 07, 2007 - 02:07 pm: Edit |
Great links Xen, teramakasi.
By Xenono on Monday, January 08, 2007 - 10:01 pm: Edit |
Well here is the last Pimsleur chapter. Finally got around to finishing this. Merlin. glad you liked the links!
Indonesian - Unit 10
1. What dont I understand Saya tidak mengerti apa?
2. Do you want to drink something with me? Ibu mau minum sesuatu dengan saya?
3. What time is it? Jam berapa sekarang?
4. Its five oclock Jam lima
5. Its three oclock Jam tiga
6. Its four oclock Jam empat
7. No, I am going to eat lunch now Tidak saya akan makan siang sekarang.
8. What are you going to do? Bapak akan rencana apa? (to a man)
9. You are going to eat Bapak akan makan. (to a man)
10. Yes, I am going to eat now. Ya saya akan makan sekarang.
11. I am going to eat at five oclock Saya akan makan jam lima.
12. I am going to drink something at five oclock Saya akan minum sesuatu jam sembilan.
13. Do you want to eat lunch or not? Ibu mau makan siang atau tidak?
By I_am_sancho on Tuesday, January 09, 2007 - 01:09 pm: Edit |
There was one word that came up frequently last time. I can't for the life of me remember it now but one lady friend used it allot. She speaks English little little but could not exactly translate it. In English she said "people talking" (presumably derogatory words being spoken in Indonesian by others directed towards her or us) She was bothered by it and wanted to take taxies to avoid certain places and even disliked certain discos because of it. Does anyone know what that word would be? I took it to mean people around us were talking shit. Troublesome because it came up allot.
By Sf4dfish on Wednesday, January 10, 2007 - 12:41 pm: Edit |
Talking/chatting: omong-omong?
By I_am_sancho on Wednesday, January 10, 2007 - 01:38 pm: Edit |
Nope. That was not it. I'd recognize it if I heard it again but can't remember it for anything now. In the context she used it, I took it to have a derogatory meaning and imply people were making or would make derogatory comments, talk bad directed at her or us, or were basically talking shit about a bulie and an Indo lady being together or just talking shit towards her or us in general.
By Mongerx on Wednesday, January 10, 2007 - 07:01 pm: Edit |
Chekap chekap?
By I_am_sancho on Thursday, January 11, 2007 - 04:10 pm: Edit |
That may be it. Sounds allot closer. How does that translate? It was funny because walking through certain places my sweetie assured me people there were saying some shit and it bothered her, although didn't seem to scare her at all. But really I couldn't tell any difference and everyone seemed friendly enough to me. So then it occurred to me people could always be talking shit to me everyplace I went and so long as they did it with a smile, I would never know the difference.
By Socrates69 on Thursday, January 11, 2007 - 06:16 pm: Edit |
it's another way to say bicara or talk. i think....
By Mongerx on Thursday, January 11, 2007 - 06:33 pm: Edit |
Chekap Chekap - (correctly spelled cekap cekap)can mean innoccent chatting back or gossiping.
If she said this, then it was most likely somewhat more innocent joking and poking fum comments. If it was more mean spirited she would have called them no good (tidak baik) or evil (jahat)
By Xenono on Sunday, September 28, 2008 - 10:57 pm: Edit |
Google Translate now offers Indonesian.
http://translate.google.com/
Toggletext was really, really slow, but has improved recently and will handle all the email/sms abbreviations that Google won't.